‘Noruma’ (ノルマ) ဆိုတာဘာလဲ။ ဂျပန်လုပ်ငန်းခွင် ပစ်မှတ်သတ်မှတ်ခြင်းဆိုင်ရာ ဝေါဟာရလမ်းညွှန်အပြည့်အစုံ

‘Noruma’ (ノルマ) ဆိုတာဘာလဲ။ ဂျပန်လုပ်ငန်းခွင် ပစ်မှတ်သတ်မှတ်ခြင်းဆိုင်ရာ ဝေါဟာရလမ်းညွှန်အပြည့်အစုံ

“ဟာ၊ ဒီနေ့ပစ်မှတ် မပြည့်သေးဘူး!”၊ “ဒီလပစ်မှတ်က ၂၀ လုံးနော်! အားစိုက်ရမယ်” ဆိုတဲ့ စကားမျိုးတွေကို ဂျပန်လုပ်ငန်းခွင်၊ အထူးသဖြင့် အရောင်းကဏ္ဍမှာ သင်ကြားဖူးပါသလား။ “Noruma” (ノルマ) ဆိုတာ အလွန်အဖြစ်များတဲ့ ဝေါဟာရတစ်ခုပါ။

“Noruma” ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံကို မှန်ကန်စွာ နားလည်ထားတာဟာ သင့်ရဲ့ လုပ်ငန်းခွင် ဆက်သွယ်ရေး ချောမွေ့စေဖို့ အလွန်အရေးကြီးပါတယ်။ ဒီဆောင်းပါးဟာ သင့်အတွက် ပြည့်စုံတဲ့ လမ်းညွှန်တစ်ခု ဖြစ်လာမှာဖြစ်ပြီး “Noruma” ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်၊ မူရင်း၊ အလားတူဝေါဟာရတွေကနေ အသုံးပြုပုံ ဥပမာတွေအထိ အသေးစိတ် ဆွေးနွေးပေးသွားမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ ဂျပန်လုပ်ငန်းခွင်ရဲ့ အခြေခံအကျဆုံး ဝေါဟာရတစ်ခုအပေါ် သင့်ရဲ့ နားလည်မှုကို ပိုမိုနက်ရှိုင်းအောင် လုပ်ဆောင်ကြည့်ရအောင်။

“Noruma” ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်၊ မူရင်းနဲ့ အင်္ဂလိပ်ဘာသာတူ

Grafik yang menunjukkan panah menuju sebuah target.

ဂျပန်ဘာသာစကားမှာ “Noruma” ဆိုတာ သတ်မှတ်ထားတဲ့ ကာလတစ်ခုအတွင်း တစ်ဦးချင်းစီ ဒါမှမဟုတ် အဖွဲ့တစ်ဖွဲ့က ပြီးမြောက်အောင် လုပ်ရမယ့် အလုပ်ပမာဏ ဒါမှမဟုတ် ပစ်မှတ်ကို ဆိုလိုပါတယ်။ ဒီဝေါဟာရဟာ မြန်မာဘာသာစကားက “ပစ်မှတ်” ဒါမှမဟုတ် “ကိုတာ” ဆိုတဲ့ စကားလုံးတွေနဲ့ ဆင်တူပါတယ်။

ထူးခြားတာက ဒီစကားလုံးဟာ မူလက ရုရှားဘာသာစကားက “norma” (норма) ဆိုတဲ့ စကားလုံးကနေ ဆင်းသက်လာတာပါ။ “norma” ဆိုတာက “စံနှုန်း” ဒါမှမဟုတ် “စည်းမျဉ်း” လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပါတယ်။ ဒီစကားလုံးဟာ ဒုတိယကမ္ဘာစစ်အပြီး ဆိုက်ဘေးရီးယားကနေ ပြန်လာတဲ့ ဂျပန်စစ်သုံ့ပန်းတွေကတစ်ဆင့် ဂျပန်ဘာသာထဲကို ရောက်ရှိလာတာပါ။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာမှာတော့ အသင့်တော်ဆုံး စကားလုံးက “quota” (ဥပမာအားဖြင့်၊ a work quota ဒါမှမဟုတ် a sales quota) ဖြစ်ပါတယ်။

အလားတူဝေါဟာရများနှင့် အခြားဖော်ပြပုံများ

“Noruma” အပြင် သင်ဟာ 「割り当て」(wariate) ဆိုတဲ့ စကားလုံးကိုလည်း သုံးနိုင်ပါတယ်။ ဒီစကားလုံးရဲ့ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်က “ခွဲဝေမှု” ဒါမှမဟုတ် “သတ်မှတ်ချက်” ဖြစ်ပါတယ်။

လုပ်ငန်းခွင် အခြေအနေတွင် “Noruma” အသုံးပြုပုံ ဥပမာများ

Beberapa orang pebisnis sedang rapat di sebuah kantor modern.

နေ့စဉ်လုပ်ငန်းခွင် စကားပြောဆိုမှုတွေမှာ “Noruma” ဝေါဟာရကို ဘယ်လိုသုံးလဲဆိုတဲ့ ဥပမာအချို့ကို အောက်မှာ ဖော်ပြထားပါတယ်။

  • အရောင်းအစည်းအဝေးတွင်-

    「今月の契約ノルマは20件です。」

    (Kongetsu no keiyaku noruma wa nijukken desu.)

    အဓိပ္ပာယ်- “ဒီလစာချုပ် ပစ်မှတ်က ၂၀ ခု ဖြစ်ပါတယ်။”

  • လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်နှင့် စကားပြောရာတွင်-

    ノルマを達成するために、自分なりの営業手法を実践しているんだ。」

    (Noruma o tassei suru tame ni, jibun nari no eigyō shuhō o jissen shiteirun da.)

    အဓိပ္ပာယ်- “ပစ်မှတ်ပြည့်မီဖို့အတွက် ကိုယ်ပိုင်အရောင်းနည်းလမ်းတွေကို ကျင့်သုံးနေပါတယ်။”

“Noruma” စကားလုံးကို သုံးစွဲသည့်အခါ သတိပြုရမည့်အချက်များ

Tanda seru yang melambangkan peringatan atau hal yang perlu diperhatikan.

“Noruma” ဆိုတာ အလွန်အဖြစ်များတဲ့ ဝေါဟာရဖြစ်တဲ့အတွက် သုံးဖို့ဝန်လေးနေစရာ မလိုပါဘူး။ ဒါပေမဲ့ မန်နေဂျာ ဒါမှမဟုတ် အထက်လူကြီးတစ်ဦးအနေနဲ့ “Noruma” ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို အလွန်အကျွံ အလေးပေးပြောဆိုခြင်း မပြုဖို့ အရေးကြီးပါတယ်။ အလွန်အကျွံ သုံးစွဲခြင်းက လုပ်ငန်းခွင်ပတ်ဝန်းကျင်ကို ဖိအားများပြီး ကိန်းဂဏန်းတွေအပေါ်မှာပဲ အာရုံစိုက်နေတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်ကို ဖန်တီးနိုင်ပါတယ်။ ဒါ့ကြောင့် လုပ်ငန်းအရည်အသွေး ဒါမှမဟုတ် ဝယ်ယူသူစိတ်ကျေနပ်မှုလိုမျိုး အရေးကြီးတဲ့ အခြားကဏ္ဍတွေကို လျစ်လျူရှုမိနိုင်ပါတယ်။

နိဂုံး

“Noruma” ဆိုတာ ဂျပန်လုပ်ငန်းခွင် ဝေါဟာရတစ်ခုဖြစ်ပြီး အလုပ်ပစ်မှတ် ဒါမှမဟုတ် ကိုတာကို ဆိုလိုပါတယ်။ ဒီစကားလုံးဟာ အထူးသဖြင့် အရောင်းနဲ့ ထုတ်လုပ်မှုကဏ္ဍတွေမှာ အလွန်အဖြစ်များပါတယ်။ သူ့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကို မှန်ကန်စွာ နားလည်ထားတာက သင့်ရဲ့ ဂျပန်လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေနဲ့ ဆက်သွယ်ရေးကို ပိုမိုချောမွေ့စေမှာပါ။ ဘုံရည်ရွယ်ချက်အပေါ် သင့်ရဲ့ နားလည်မှုကို ပြသဖို့ ဒီဝေါဟာရကို သုံးပါ။ ဒါပေမဲ့ အရည်အသွေးနဲ့ ဝယ်ယူသူစိတ်ကျေနပ်မှုကို ဦးစားပေးတာနဲ့ မျှတအောင် ထိန်းညှိဖို့ကိုလည်း မမေ့ပါနဲ့။

関連記事

この記事をシェア