ဘတဘတ ဆုရု (Batabata Suru) ဆိုတာ ဘာလဲ။ ဂျပန်ဘာသာစကားဖြင့် အလုပ်များသည့်အခြေအနေများကို ဖော်ပြခြင်းလမ်းညွှန်

ဘတဘတ ဆုရု (Batabata Suru) ဆိုတာ ဘာလဲ။ ဂျပန်ဘာသာစကားဖြင့် အလုပ်များသည့်အခြေအနေများကို ဖော်ပြခြင်းလမ်းညွှန်

“Batabata Suru” (バタバタする) ဆိုတဲ့ အသုံးအနှုန်းကို ကြားဖူးပါသလား။ ဒါက ဂျပန်မှာ အထူးသဖြင့် လုပ်ငန်းခွင်တွေမှာ အသုံးအများဆုံး အသံထွက်တု (အသံ သို့မဟုတ် အခြေအနေကိုတုပတဲ့ စကားလုံး) တစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။

ရိုးရှင်းတယ်လို့ ထင်ရပေမယ့်၊ ဒီအသုံးအနှုန်းမှာ သင့်ပြောဆိုဆက်ဆံရေးကို ပိုမိုသဘာဝကျစေဖို့ နားလည်ထားရမယ့် အဓိပ္ပာယ်တွေ ရှိပါတယ်။ ဒီဆောင်းပါးဟာ သင့်ရဲ့ ပြည့်စုံတဲ့ လမ်းညွှန်ဖြစ်လာမှာဖြစ်ပြီး၊ လုပ်ငန်းခွင်နဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အဓိပ္ပာယ်၊ အလားတူစကားလုံးတွေနဲ့ အသုံးပြုပုံဥပမာတွေကို ပြည့်ပြည့်စုံစုံ ဖော်ပြပေးသွားမှာပါ။ ဂျပန်ဘာသာစကားမှာ အသုံးအများဆုံး အသုံးအနှုန်းတွေထဲက တစ်ခုဖြစ်တဲ့ ဒီစကားလုံးအကြောင်းကို ပိုမိုနားလည်အောင် လေ့လာလိုက်ရအောင်။

“Batabata Suru” (バタバタする) ဆိုတာ ဘာလဲ။

Seseorang yang terlihat sangat sibuk dan terburu-buru di kantor.

“Batabata suru” ဆိုတာ အလုပ်အရမ်းများတာ၊ အလွန်အမင်း အလျင်လိုနေတာ၊ ဒါမှမဟုတ် အနည်းငယ် ထိတ်လန့်နေတဲ့ အခြေအနေကို ဖော်ပြတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပါတယ်။ “batabata” ဆိုတဲ့ အသံထွက်တု ကိုယ်တိုင်က မြန်ဆန်တဲ့ ခြေလှမ်းသံတွေ ဒါမှမဟုတ် ငှက်တောင်ပံ ခတ်သံတွေကို တုပတာဖြစ်ပြီး၊ တစ်နေရာကနေ တစ်နေရာကို အဆက်မပြတ် ရွေ့လျားနေတဲ့သူတစ်ဦးရဲ့ ပုံရိပ်ကို ဖော်ပြပါတယ်။ မြန်မာဘာသာမှာ အသင့်တော်ဆုံး စကားလုံးတွေကတော့ “အရမ်းအလုပ်များနေတယ်”၊ “ခေါင်းမီးတောက်နေတယ်”၊ “အလျင်လိုနေတယ်”၊ ဒါမှမဟုတ် “ပြာယာခတ်နေတယ်” ဆိုတာတွေ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။

ဒီအသုံးအနှုန်းကို အောက်ပါအခြေအနေတွေမှာ မကြာခဏ အသုံးပြုလေ့ရှိပါတယ်-

  • အလုပ်တွေ ပုံနေပြီး အမြန်ဆုံး ပြီးအောင်လုပ်ရမယ့်အချိန်။
  • ရုတ်တရက် ပေါ်လာတဲ့ ပြဿနာတစ်ခုကို ချက်ချင်းဖြေရှင်းရမယ့်အချိန်။
  • အချိန်ဇယား (deadline) ရဲ့ နောက်ကနေ လိုက်နေရတဲ့အချိန်။

လုပ်ငန်းခွင်နဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အသုံးပြုပုံ ဥပမာများ

Beberapa orang pebisnis sedang rapat dengan ekspresi wajah yang serius.
  • တစ်စုံတစ်ဦး၏ အခြေအနေကို ရှင်းပြသည့်အခါ-

    「彼は今、バタバタしているようです。」
    (Kare wa ima, batabata shiteiru yō desu.)
    အဓိပ္ပာယ်- “သူ (ယောကျ်ားလေး) အခု အရမ်းအလုပ်များနေပုံရတယ်။”

  • နောက်ကျခြင်းအတွက် အကြောင်းပြချက်အဖြစ်-

    バタバタしていて遅れました。すみません。」
    (Batabata shiteite okuremashita. Sumimasen.)
    အဓိပ္ပာယ်- “နောက်ကျသွားတာ တောင်းပန်ပါတယ်။ အလုပ်တွေများနေလို့/အလျင်လိုနေလို့ပါ။”

အရေးကြီးသော စည်းမျဉ်း- “Batabata Suru” ကို ဘယ်အချိန်မှာ မသုံးသင့်ဘူးလဲ။

Tanda silang merah yang menunjukkan situasi di mana penggunaan kata 'batabata suru' tidak tepat.

အမှတ်ရရမယ့် အရေးကြီးဆုံးအချက်တစ်ခုကတော့ “batabata suru” ဟာ အလွန်ပေါ့ပေါ့ပါးပါးနဲ့ ရင်းနှီးတဲ့ အသုံးအနှုန်းဖြစ်တယ်ဆိုတာပါပဲ။ အထက်အရာရှိတွေ ဒါမှမဟုတ် ဖောက်သည်တွေနဲ့ စကားပြောတဲ့အခါ ဒီစကားလုံးကို ရှောင်ပါ။ မှားယွင်းတဲ့ အခြေအနေမှာ အသုံးပြုမိရင် ပရော်ဖက်ရှင်နယ်မဆန်ဘူးလို့ ထင်သွားစေနိုင်ပါတယ်။

အစားထိုးအနေနဲ့၊ ပိုမိုယဉ်ကျေးတဲ့ အသုံးအနှုန်းဖြစ်တဲ့ 「立て込んでおります」(tatekonde orimasu) ကို အသုံးပြုပါ။ အဓိပ္ပာယ်ကတော့ “အလုပ်များစွာနဲ့ အလုပ်ရှုပ်နေပါတယ်” ဖြစ်ပါတယ်။

“batabata suru” ဆိုတဲ့ အသုံးအနှုန်းကို ရင်းနှီးတဲ့ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေနဲ့ စကားပြောတဲ့အခါ ဒါမှမဟုတ် သင့်အခြေအနေကို လက်အောက်ငယ်သားတွေဆီ အထွေထွေရှင်းပြတဲ့အခါမှာ အသုံးပြုတာက အလုံခြုံဆုံးပါပဲ။

နိဂုံး

“Batabata suru” ဟာ အလုပ်များမှုကို စိတ်ခံစားမှုအပြည့်နဲ့ ဖော်ပြဖို့အတွက် အလွန်အသုံးဝင်တဲ့ အသံထွက်တု တစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် ပေါ့ပေါ့ပါးပါး ဆန်တဲ့ သဘာဝကြောင့် အသုံးပြုရာမှာ သတိထားရပါမယ်။ မှန်ကန်တဲ့ အချိန်အခါကို ရွေးချယ်ပြီး ရင်းနှီးတဲ့ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေနဲ့ စကားပြောတဲ့အခါ အသုံးပြုပါ။ ဒါဆိုရင် သင့်ဂျပန်လုပ်ငန်းဘာသာစကားဟာ ပိုမိုသဘာဝကျပြီး အရောင်အသွေးစုံလင်လာပါလိမ့်မယ်။

関連記事

この記事をシェア