ဂျပန်စီးပွားရေး အသုံးအနှုန်းများ- ‘မေ့သွားခဲ့တယ်’ ဟု အလွန်ယဉ်ကျေးစွာ ပြောဆိုနည်း (Shinen Shite Orimashita)
ဂျပန်စီးပွားရေး အသုံးအနှုန်းများ- ‘မေ့သွားခဲ့တယ်’ ဟု အလွန်ယဉ်ကျေးစွာ ပြောဆိုနည်း (Shinen Shite Orimashita)
ဂျပန်လုပ်ငန်းခွင်တွင် “Shinen shite orimashita” (失念しておりました) ဟူသော စကားစုကို သင်ကြားဖူးပါသလား။ ဤစကားစုကို နေ့စဉ်စကားပြောဆိုရာတွင် အလွန်နည်းပါးစွာ အသုံးပြုသော်လည်း လုပ်ငန်းဆိုင်ရာ ဆက်သွယ်ရေး၊ အထူးသဖြင့် အီးမေးလ်များ ဖလှယ်ရာတွင် မကြာခဏ ပေါ်ပေါက်လာတတ်ပါသည်။
၎င်းသည် ပေါ့ဆမှုတစ်ခုကို ပြုလုပ်မိသည့်အခါ ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ကျကျ တောင်းပန်ရန်အတွက် အလွန်အရေးကြီးသော အသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤဆောင်းပါးသည် ဤစကားစု၏ အဓိပ္ပါယ်၊ အလားတူစကားလုံးများနှင့် အသုံးပြုပုံဥပမာများကို နားလည်ရန် သင့်အတွက် ပြည့်စုံသော လမ်းညွှန်ချက်တစ်ခု ဖြစ်လိမ့်မည်။ ၎င်းကို ကျွမ်းကျင်စွာ အသုံးပြုခြင်းဖြင့် သင်သည် သေးငယ်သော အမှားများကို အလွန်ယဉ်ကျေးပြီး ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ကျသော နည်းလမ်းဖြင့် ကိုင်တွယ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။
“Shinen Shite Orimashita” ၏ အဓိပ္ပါယ်ကား အဘယ်နည်း။

“Shinen shite orimashita” သည် “ကျွန်တော်မေ့သွားခဲ့တယ်” ဟုပြောဆိုရန် အလွန်ယဉ်ကျေးပြီး တရားဝင်သော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။ 「失念」(shinen) ဟူသော စကားလုံးကိုယ်တိုင်က “မေ့ခြင်း” သို့မဟုတ် “ပေါ့ဆခြင်း” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ 「~しておりました」 (-shite orimashita) ဟူသော ရိုသေသော ဘာသာစကားပုံစံနှင့် ပေါင်းစပ်လိုက်သောအခါ ဤစကားစုကို တစ်ခုခုကို မေ့လျော့မိသောကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသည့် အမှားကို အလွန်နိမ့်ကျစွာ ဝန်ခံရန် အသုံးပြုပါသည်။
「忘れました」(wasuremashita – ကျွန်တော်မေ့သွားခဲ့တယ်) ဟု ပြောဆိုခြင်းသည် လုပ်ငန်းဆိုင်ရာ အခြေအနေတွင် အလွန်တိုက်ရိုက်ဆန်ပြီး ယဉ်ကျေးမှုနည်းသည်ဟု ထင်ရနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် အထက်လူကြီးများ သို့မဟုတ် ဖောက်သည်များနှင့် ပြောဆိုသည့်အခါ “shinen shite orimashita” ကို အသုံးပြုခြင်းသည် ပိုမိုလေးစားမှုနှင့် နောင်တရမှုကို ပြသပါသည်။
အလားတူစကားလုံးများနှင့် အခြားအသုံးအနှုန်းများ
အလားတူ အဓိပ္ပါယ်ရှိသော အခြားအသုံးအနှုန်းအချို့မှာ (အနည်းငယ် အလွတ်သဘောဆန်သော်လည်း) –
- うっかり忘れておりました (Ukkari wasurete orimashita) – ကျွန်တော် မတော်တဆ မေ့သွားခဲ့တာပါ။
- すっかり忘れておりました (Sukkari wasurete orimashita) – ကျွန်တော် လုံးဝကို မေ့သွားခဲ့တာပါ။
လုပ်ငန်းဆိုင်ရာ အခြေအနေတွင် အသုံးပြုပုံ ဥပမာများ

ဤစကားစုသည် သင်ပေါ့ဆမှုတစ်ခု ပြုလုပ်မိသော မည်သည့်အခြေအနေတွင်မဆို အလွန်အသုံးဝင်ပါသည်။
1. အီးမေးလ်ပြန် reply လုပ်ရန် မေ့သွားသည့်အခါ
「返信を失念していたため、遅くなってしまいました。大変申し訳ございません。」
(Henshin o shinen shite ita tame, osoku natte shimaimashita. Taihen mōshiwake gozaimasen.)
အဓိပ္ပါယ်: “ပြန်လည်ဖြေကြားရန် မေ့လျော့နေခဲ့သောကြောင့် နောက်ကျသွားခဲ့ပါသည်။ အလွန်တောင်းပန်ပါသည်။”
2. ပေးထားသော ညွှန်ကြားချက်များကို မေ့သွားသည့်အခါ
「大変申し訳ありません。先日ご説明いただいた作業内容を失念してしまいましたので、再度確認してもよろしいでしょうか。」
(Taihen mōshiwake arimasen. Senjitsu go-setsumei itadaita sagyō naiyō o shinen shite shimaimashita node, saido kakunin shite mo yoroshii deshō ka.)
အဓိပ္ပါယ်: “အလွန်တောင်းပန်ပါသည်။ မကြာသေးမီက သင်ရှင်းပြခဲ့သော လုပ်ငန်းတာဝန်များကို ကျွန်တော်မေ့လျော့နေခဲ့ပါသည်။ တစ်ဖန်ပြန်လည် အတည်ပြုခွင့်ပြုပါဦး။”
နိဂုံးချုပ်
ကျွန်ုပ်တို့အားလုံး အမှားမလုပ်မိစေရန် ကြိုးစားသော်လည်း အီးမေးလ်ပြန် reply လုပ်ရန် သို့မဟုတ် ညွှန်ကြားချက်များကို မှတ်မိရန် မေ့လျော့ခြင်းကဲ့သို့သော သေးငယ်သော ပေါ့ဆမှုများကို တစ်ခါတစ်ရံ ရှောင်လွှဲ၍မရပေ။ ထိုသို့သော အခြေအနေများတွင် မှန်ကန်စွာနှင့် ယဉ်ကျေးစွာ တောင်းပန်တတ်ခြင်းသည် ဂျပန်လုပ်ငန်းယဉ်ကျေးမှုတွင် အလွန်အရေးကြီးပါသည်။
“shinen shite orimashita” ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် သင်၏အမှားကို လေးစားမှုအပြည့်ဖြင့် ဝန်ခံကြောင်း ပြသရန် အလွန်အသုံးဝင်သော ကိရိယာတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤစကားစုကို ကျွမ်းကျင်စွာ အသုံးပြုခြင်းဖြင့် သင်သည် မနှစ်မြို့ဖွယ် အခြေအနေများကို ပိုမိုပရော်ဖက်ရှင်နယ်ကျစွာ ကိုင်တွယ်နိုင်မည်ဖြစ်ပြီး သင်၏အထက်လူကြီးများနှင့် ဖောက်သည်များနှင့် ကောင်းမွန်သော ဆက်ဆံရေးကို ထိန်းသိမ်းထားနိုင်မည်ဖြစ်သည်။