‘Matā’ (マター) ဆိုတာ ဘာလဲ။ ဂျပန်စီးပွားရေး အသုံးအနှုန်းများအတွက် ပြည့်စုံသော လမ်းညွှန်
‘Matā’ (マター) ဆိုတာ ဘာလဲ။ ဂျပန်စီးပွားရေး အသုံးအနှုန်းများအတွက် ပြည့်စုံသော လမ်းညွှန်
ဂျပန်နိုင်ငံ၏ စီးပွားရေးလောကတွင် “Matā” (マター) ဟူသော စကားလုံးကို မကြာခဏ ကြားရဖွယ်ရှိသည်။ ၎င်းသည် အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “matter” မှ ဆင်းသက်လာသော်လည်း ဂျပန်စီးပွားရေး ပတ်ဝန်းကျင်တွင် အသုံးပြုပုံသည် အလွန်တိကျပြီး ကွဲပြားသော အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ လုပ်ငန်းခွင်အတွင်း ချောမွေ့သော ဆက်သွယ်ရေးအတွက် ၎င်း၏ အဓိပ္ပါယ်ကို တိကျစွာ နားလည်ထားရန် အလွန်အရေးကြီးပါသည်။
ဤဆောင်းပါးသည် “matā” ဟူသော ဝေါဟာရ၏ အဓိပ္ပါယ်၊ အလားတူစကားလုံးများနှင့် အသုံးပြုပုံ ဥပမာများကို ပြည့်ပြည့်စုံစုံ ဖော်ပြပေးမည့် သင့်အတွက် လမ်းညွှန်ချက်ဖြစ်ပါသည်။ ၎င်းကို နားလည်ခြင်းဖြင့် ဂျပန်လုပ်ငန်းခွင်ပတ်ဝန်းကျင်တွင် ပိုမိုထိရောက်စွာ ဆက်သွယ်နိုင်ပြီး ပိုမိုသဘာဝကျကျ ပြောဆိုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။
ဂျပန်စီးပွားရေးတွင် “Matā” (マター) ဆိုသည်မှာ ဘာလဲ။

အင်္ဂလိပ်စကားလုံး “matter” သည် “ပြဿနာ” သို့မဟုတ် “ကိစ္စ” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသော်လည်း ဂျပန်စီးပွားရေးတွင် “matā” ကို မည်သူက တာဝန်ယူသည် သို့မဟုတ် မည်သူက အလုပ်တစ်ခုကို ဆောင်ရွက်နေသည်ကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုပါသည်။ အဖြစ်များဆုံး ပုံစံမှာ လူအမည် သို့မဟုတ် ဌာနအမည်နောက်တွင် ပေါင်းစပ်အသုံးပြုခြင်း ဖြစ်သည်။
- 「田中マター」(Tanaka-matā) ဆိုသည်မှာ “ဒါက တာနာကာဆန်ရဲ့ ကိစ္စ/တာဝန်ပါ” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။
- 「営業部マター」(Eigyō-bu-matā) ဆိုသည်မှာ “ဒါက အရောင်းဌာနရဲ့ ကိစ္စ/တာဝန်ပါ” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။
ထို့ကြောင့် “matā” သည် အလုပ်တစ်ခု၏ ပိုင်ဆိုင်မှုကို လွှဲအပ်ရန် သို့မဟုတ် ရှင်းလင်းရန် အတိုချုပ်နှင့် ပုံမှန်မဟုတ်သော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။
အလားတူစကားလုံးများနှင့် အခြားအသုံးအနှုန်းများ

အလားတူ အဓိပ္ပါယ်ရှိသော၊ ပိုမိုတရားဝင်သော အခြားဂျပန်စကားလုံးများ ရှိပါသည်။
- 担当 (Tantō): တာဝန်ခံပုဂ္ဂိုလ်။ ၎င်းသည် အသုံးအများဆုံးနှင့် စံစကားလုံးဖြစ်သည်။
- 所管 (Shokan): လုပ်ပိုင်ခွင့် သို့မဟုတ် အာဏာပိုင်နက်။
- 管轄 (Kankatsu): Shokan ကဲ့သို့ပင် ထိန်းချုပ်မှု သို့မဟုတ် တာဝန်ယူမှုအောက်ရှိ ဧရိယာကို ရည်ညွှန်းသည်။
- 責任範囲 (Sekinin han’i): တာဝန်ယူမှု နယ်ပယ်။
“Matā” ကို အသုံးပြုရာတွင် အရေးကြီးသော စည်းမျဉ်းများ

အရေးကြီးဆုံး အချက်တစ်ချက်မှာ “matā” သည် အလွန်ပေါ့ပေါ့ပါးပါးနှင့် တရားမဝင်သော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်ကို မှတ်ထားရန်ဖြစ်သည်။ အောက်ပါအခြေအနေများတွင် အသုံးပြုခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ပါ။
- ဖောက်သည်များနှင့် သို့မဟုတ် အခြားကုမ္ပဏီမှ လူများနှင့် စကားပြောဆိုသည့်အခါ။
- အထက်လူကြီးများ သို့မဟုတ် သင့်ထက်ရာထူးကြီးသူများနှင့် စကားပြောဆိုသည့်အခါ။
- အလွန်တရားဝင်သော လုပ်ငန်းစာရွက်စာတမ်းများ သို့မဟုတ် အီးမေးလ်များတွင်။
ဤအသုံးအနှုန်းကို ရင်းနှီးသော လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်များနှင့် အတွင်းပိုင်း ဆက်သွယ်ရေးတွင် အသုံးပြုရန် အလုံခြုံဆုံးဖြစ်သည်။
စီးပွားရေး ပတ်ဝန်းကျင်တွင် အသုံးပြုပုံ ဥပမာများ

- တာဝန်ခံကို ဖော်ပြသည့်အခါ:
ပုံမှန်:「鈴木さんが担当です。」(Suzuki-san ga tantō desu.)
ပုံမှန်မဟုတ်:「鈴木マターです。」(Suzuki-matā desu.)
အဓိပ္ပါယ်: “ဒါက ဆူဇူကီဆန်ရဲ့ ကိစ္စပါ”
- လုပ်ပိုင်ခွင့်ကို ရှင်းလင်းသည့်အခါ:
ပုံမှန်:「この案件は研究部の所管ではありません。」(Kono anken wa kenkyū-bu no shokan dewa arimasen.)
ပုံမှန်မဟုတ်:「この案件は研究部マターではありません。」(Kono anken wa kenkyū-bu-matā dewa arimasen.)
အဓိပ္ပါယ်: “ဒီပရောဂျက်က သုတေသနဌာနရဲ့ ကိစ္စမဟုတ်ပါဘူး”
နိဂုံး
“Matā” သည် အတွင်းပိုင်းစကားပြောဆိုမှုများတွင် တာဝန်ယူမှုကို လျင်မြန်ထိရောက်စွာ ရှင်းလင်းရန် အလွန်အသုံးဝင်သော ဂျပန်စီးပွားရေး အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ သို့သော် ၎င်း၏ ပေါ့ပေါ့ပါးပါးသဘောကြောင့် အသုံးပြုသည့်အခါ စကားပြောဖော်နှင့် အခြေအနေကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန် အလွန်အရေးကြီးပါသည်။ ဤအသေးစိတ်အချက်များကို နားလည်ခြင်းဖြင့် ဂျပန်လုပ်ငန်းခွင်ပတ်ဝန်းကျင်တွင် ပိုမိုထိရောက်စွာ ဆက်သွယ်နိုင်ပြီး အထင်အမြင်လွဲမှားမှုများကို ရှောင်ရှားနိုင်မည်ဖြစ်သည်။