“Surū” ဆိုတာ ဘာလဲ? ဂျပန်မှာ လူကြိုက်အများဆုံး ခေတ်ပေါ်စကားလုံးတစ်ခုကို လေ့လာခြင်း
“Surū” (スルー) သည် ဂျပန်နိုင်ငံရှိ လူငယ်များကြား သို့မဟုတ် အင်တာနက်ပေါ်တွင် လူသုံးများသော စကားလုံးတစ်လုံးဖြစ်သည်။ ဤဆောင်းပါးတွင် “surū” ဟူသော ဝေါဟာရ၏ အဓိပ္ပာယ်၊ အသုံးပြုပုံ၊ အနက်တူစကားလုံးများနှင့် ဆက်စပ်စကားလုံးများကို အသေးစိတ် ဆွေးနွေးပါမည်။
1. “Surū” ဟူသော စကားလုံး၏ အဓိပ္ပာယ်
1.1 အခြေခံအဓိပ္ပာယ်
“Surū” သည် “through” ဟူသော အင်္ဂလိပ်စကားလုံးမှ ဆင်းသက်လာသည့် wasei-eigo (အင်္ဂလိပ်ဘာသာမှ ဂျပန်စကားလုံးအဖြစ် ဖန်တီးထားသော ဝေါဟာရ) ဖြစ်သည်။ ၎င်း၏ တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်မှာ “ဖြတ်သန်းသွားသည်”၊ “ကျော်ဖြတ်သည်” သို့မဟုတ် “လွန်သွားသည်” ဖြစ်သည်။ သို့သော် ဂျပန်တွင် နေ့စဉ်သုံးစွဲရာ၌ ဤစကားလုံးသည် “လျစ်လျူရှုသည်”၊ “ဂရုမစိုက်သည်”၊ “မသိကျိုးကျွန်ပြုသည်” သို့မဟုတ် “လွှတ်ထားလိုက်သည်” ဟူသော ပိုမိုတိကျသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။
1.2 အဘိဓာန်အရ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်
“Digital Daijisen” အဘိဓာန်အရ “surū” ဟူသော ဝေါဟာရသည် မူလက တင်းနစ်လောကမှ ဆင်းသက်လာပြီး ဘောလုံးသည် ပျက်စီးနေသော ကွန်ယက်ကို ဖြတ်သန်းသွားခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ထိုမှစ၍ ဤစကားလုံးကို “ထိုးဖောက်သွားသည်” သို့မဟုတ် “ဖြတ်သန်းသွားသည်” ဟု ဖော်ပြရန် စတင်အသုံးပြုခဲ့သည်။ ထို့အပြင် “ဂျပန်ခေတ်ပေါ်စကားလုံးအဘိဓာန်” ကမူ ၎င်းကို ပိုမိုခေတ်မီသော အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်အဖြစ် “တစ်ခုခုကို ဂရုမစိုက်ခြင်း သို့မဟုတ် လျစ်လျူရှုခြင်း” ဟု သတ်မှတ်သည်။
1.3 “Surū” ၏ မူလအစနှင့် ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှု
အစပိုင်းတွင် “surū” ကို ချေးယူစကားလုံးအဖြစ် ၎င်း၏ မူလအဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သော “through” (ဖြတ်သန်းသည်) အတိုင်း အသုံးပြုခဲ့သည်။ သို့သော် ၁၉၉၀ ပြည့်လွန်နှစ်များတွင် ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်သည် “နားမထောင်ခြင်း” အဖြစ် ပြောင်းလဲလာခဲ့သည်။ ထိုမှစ၍ ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်သည် “ဂရုမစိုက်ခြင်း” သို့မဟုတ် “လျစ်လျူရှုခြင်း” အဖြစ် ထပ်မံတိုးတက်ပြောင်းလဲလာခဲ့သည်။ တစ်ခါတစ်ရံတွင် “မသိကျိုးကျွန်ပြု၊ မသိကျိုးကျွန်ပြု!” ဟု အော်ဟစ်သကဲ့သို့ပင် “surū surū” ဟု ထပ်ခါတလဲလဲ ပြောဆိုခြင်းဖြင့် အလေးထားမှုကို ပြသသည်။
2. “Surū” ကို အသုံးပြုပုံ
2.1 အသုံးအနှုန်းအများစု
တစ်စုံတစ်ဦးက အဖြစ်အပျက်တစ်ခု သို့မဟုတ် လူတစ်ဦးကို တမင်တကာ လျစ်လျူရှုသည့် သို့မဟုတ် တုံ့ပြန်မှုမပြုသည့် အခြေအနေများတွင် “surū” ကို မကြာခဏ အသုံးပြုသည်။ ဥပမာ- 「彼の言ったことはスルーした方がいい」(Kare no itta koto wa surū shita hou ga ii – “သူပြောတာကို ဂရုမစိုက်ဘဲ ထားလိုက်တာ ပိုကောင်းပါတယ်”) သို့မဟုတ် 「その質問はスルーして次に進もう」(Sono shitsumon wa surū shite tsugi ni susumou – “အဲဒီမေးခွန်းကို ကျော်သွားပြီး နောက်တစ်ခုကို ဆက်သွားရအောင်”)။
2.2 အင်တာနက် စကားလုံးအဖြစ် အသုံးပြုခြင်း
အွန်လိုင်းကမ္ဘာတွင် “surū” ကို မက်ဆေ့ချ်တစ်ခု သို့မဟုတ် ပို့စ်တစ်ခုကို တုံ့ပြန်မှုမပြုခြင်း (တစ်နည်းအားဖြင့် လျစ်လျူရှုခြင်း) အဓိပ္ပာယ်ဖြင့် အလွန်အဖြစ်များစွာ အသုံးပြုသည်။ ဥပမာ- 「そのトロールのコメントはスルーした方がいい」(Sono torōru no komento wa surū shita hou ga ii – “Troll ရဲ့ comment ကို လျစ်လျူရှုလိုက်တာ ပိုကောင်းပါတယ်”)။
3. “Surū” ၏ အနက်တူစကားလုံးများ
ဂျပန်ဘာသာစကားတွင် “surū” ၏ တရားဝင် အနက်တူစကားလုံးများမှာ 「無視する」(mushi suru – လျစ်လျူရှုသည်)၊ 「見過ごす」(misugosu – မျက်ကွယ်ပြုသည်) နှင့် 「聞き流す」(kikinagasu – အလေးအနက် နားမထောင်သည်) တို့ဖြစ်သည်။ ဤစကားလုံးများကို အလားတူအခြေအနေများတွင် မကြာခဏ အသုံးပြုသည်။
4. အခြားဆက်စပ် ခေတ်ပေါ်စကားလုံးများ
“surū” နှင့် သက်ဆိုင်သော အခြားခေတ်ပေါ်စကားလုံးများစွာ ရှိပြီး ၎င်းတို့မှာ-
- Kidoku Surū (既読スルー): ၎င်းသည် အလွန်ရေပန်းစားသော ဝေါဟာရဖြစ်ပြီး chatting application များ (LINE သို့မဟုတ် WhatsApp ကဲ့သို့) တွင် မက်ဆေ့ချ်ဖတ်ပြီးသား (“read” သို့မဟုတ် အပြာရောင်အမှတ်အသား) ဖြစ်သော်လည်း ပြန်မဖြေသည့် အခြေအနေကို ရည်ညွှန်းသည်။ မြန်မာခေတ်ပေါ်စကားလုံးဖြင့်ဆိုလျှင် “ဖတ်ပြီး reply မပြန်တာ” ဟူ၍ဖြစ်သည်။
- Gan Mushi (ガン無視): ၎င်းသည် “surū” ၏ ပိုမိုပြင်းထန်သော ပုံစံဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် “Gan” (ガン) သည် “လုံးဝ” သို့မဟုတ် “အပြည့်အဝ” ဟု အလေးပေးသည့် အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် “gan mushi” ဆိုသည်မှာ “လုံးဝလျစ်လျူရှုခြင်း” သို့မဟုတ် “လုံးဝမသိကျိုးကျွန်ပြုခြင်း” ဟူ၍ဖြစ်သည်။
- Mushiru (無視る): ၎င်းသည် “mushi” (လျစ်လျူရှုသည်) ဟူသော စကားလုံးမှ ဖန်တီးထားသော ကြိယာအသစ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်း၏အဓိပ္ပာယ်သည် “surū” သို့မဟုတ် “gan mushi” နှင့် တူညီသည်။
5. “Surū” အသုံးပြုထားသော ဝါကျနမူနာများ
- 彼の無礼な発言はスルーして、議論を続けた。
(Kare no burei na hatsugen wa surū shite, giron o tsuzuketa.)
အဓိပ္ပာယ်: သူ၏ ရိုင်းစိုင်းသော စကားကို ကျွန်ုပ်လျစ်လျူရှုပြီး ဆွေးနွေးပွဲကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ - その質問は難しかったので、スルーした。
(Sono shitsumon wa muzukashikatta node, surū shita.)
အဓိပ္ပာယ်: အဲဒီမေးခွန်းက ခက်ခဲလို့ ကျွန်ုပ်ကျော်သွားခဲ့ပါတယ်။ - 彼女は私のメッセージを既読スルーした。
(Kanojo wa watashi no messēji o kidoku surū shita.)
အဓိပ္ပာယ်: သူမသည် ကျွန်ုပ်၏ မက်ဆေ့ချ်ကို “kidoku surū” လုပ်ခဲ့သည် (ဖတ်ပြီး ပြန်မဖြေ)။ - 彼は私のアドバイスをスルーしたが、後でそれが正しかったと認めた。
(Kare wa watashi no adobaisu o surū shita ga, ato de sore ga tadashikatta to mitometa.)
အဓိပ္ပာယ်: သူသည် ကျွန်ုပ်၏ အကြံဉာဏ်ကို လျစ်လျူရှုခဲ့သော်လည်း နောက်ပိုင်းတွင် မှန်ကန်ကြောင်း ဝန်ခံခဲ့သည်။
နိဂုံး
“Surū” သည် ဂျပန်ရှိ လူငယ်များကြားနှင့် အင်တာနက်ပေါ်တွင် အလွန်အဖြစ်များသော ခေတ်ပေါ်စကားလုံးဖြစ်ပြီး အဓိကအားဖြင့် “လျစ်လျူရှုသည်”၊ “ဂရုမစိုက်သည်” သို့မဟုတ် “မသိကျိုးကျွန်ပြုသည်” ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။ ဤစကားလုံးကို တစ်စုံတစ်ဦးက တစ်ခုခုကို တမင်တကာ တုံ့ပြန်မှုမပြုသည့်အခါ အသုံးပြုသည်။ ၎င်း၏ တရားဝင် အနက်တူစကားလုံးမှာ “mushi suru” ဖြစ်ပြီး “kidoku surū” (ဖတ်ပြီး reply မပြန်) နှင့် “gan mushi” (လုံးဝလျစ်လျူရှု) ကဲ့သို့သော ရေပန်းစားသည့် ဆက်စပ်ဝေါဟာရများလည်း ရှိသည်။